招采公告

首页 > 招标资讯 > 招采公告

相关社区养老服务设施2026年度一体化运营项目的竞争性磋商公告

发布时间:2026-04-27
公告信息以原文为准,原文链接:相关社区养老服务设施2026年度一体化运营项目的竞争性磋商公告

项目概况

Overview

相关社区养老服务设施2026年度一体化运营项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年05月11日 15:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Integrated Operation Project for Community Elderly Care Facilities in 2026 should obtain the procurement documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/) and submit response documents before 11th 05 2026 at 15.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000260309189742-15330126        

Project No.: 310115000260309189742-15330126        

项目名称:相关社区养老服务设施2026年度一体化运营项目        

Project Name: Integrated Operation Project for Community Elderly Care Facilities in 2026        

预算编号:1526-00031508, 1526-K00032613        

Budget No.: 1526-00031508, 1526-K00032613        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):1688000元国库资金:1688000元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 1688000(National Treasury Funds: 1688000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):        

Maximum Price(Yuan):  -        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:相关社区养老服务设施2026年度一体化运营项目            

Package Name: Integrated Operation Project for Community Elderly Care Facilities in 2026            

数量:2            

Quantity: 2            

预算金额(元):1688000.00            

Budget Amount(Yuan): 1688000.00            

简要规则描述:为全面提升为老服务阵地效能,进一步整合各类为老服务资源,提升为老助老服务质量和水平,东明路街道拟继续开展社区养老服务设施2026年度一体化运营项目,项目内容主要包括东明路街道2个综合为老服务中心及分中心,1个长者照护之家,3个老年人日间服务中心,1个家门口养老服务站的运营,采取“大带小、内循环”运营方式,通过功能细分、服务延伸、成本均摊,构建1+6+X养老阵地服务体系,以“点位间特色活动循环+全周期动态点单式社区融合服务+银发经济市场化服务”,提升阵地服务效能。(具体详见第三章采购需求书)            

Brief Specification Description: Please refer to the Chinese version of the announcement for details            

合同履约期限:本项目采购预算所涵盖的服务期限为2026年04月03日起至2027年04月02日。本次采购工作完成前由原服务单位继续履行服务,在此期间所产生的相关费用,待项目采购完成后由成交供应商按成交价折算支付给原服务单位,费用按成交总价/365*原单位服务天数计算。        

The Contract Period: The service period covered by the procurement budget of this project is from April 3, 2026 to April 2, 2027. Before the completion of this procurement work, the original service unit will continue to provide services. The relevant expenses incurred during this period will be converted and paid to the original service unit by the successful supplier based on the transaction price after the project procurement is completed. The expenses will be calculated as the total transaction price divided by 365 * the number of service days provided by the original unit.        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目不是专门面向中小企业采购,评审时小型和微型企业产品享受10%的价格折扣。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Support policies for small and medium-sized enterprises: This project is not specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, small and micro enterprise products are eligible for a 10% price discount. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;        

(c)本项目的特定资格要求:(3)本项目不允许转包。        

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law; (4) This project does not allow subcontracting.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年04月28日2026年05月08日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  28th 04 2026  until  08th 05 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网        

Place: http://www.zfcg.sh.gov.cn/        

方式:网上获取        

To Obtain: http://www.zfcg.sh.gov.cn/        

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年05月11日 15:30(北京时间)

Deadline date submission: 11th 05 2026 at 15.30pm(Beijing Time)

地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市浦东新区向城路58号6楼室(具体会议室见当日指示牌)        

Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 6 floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (specific meeting rooms can be found on the signage of the day)        

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年05月11日 15:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 11th 05 2026 at 15.30pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区向城路58号6楼室(具体会议室见当日指示牌)        

Place:  6 floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (specific meeting rooms can be found on the signage of the day)        

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1.本项目已于2026年03月10日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=ua+WHPyxdr9zANSxaFLo2A==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.17.c117c5603d4e11f1976c37201ad98b4a。
2.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另建议自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
3.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有)
4.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
       

/        

       

/        

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:东明路街道办事处(本级)        

Name: Dongming Road Sub district Office (local level)        

地 址:上海市浦东新区环林东路478号        

Address: No. 478 Huanlin East Road, Pudong New Area, Shanghai        

联系方式:021-50633822        

Contact Information: 021-50633822        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海百通项管科技有限公司        

Name: Shanghai Baitong Project Management Technology Co., Ltd        

地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼        

Address:  6 floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai        

联系方式:18918301759        

Contact Information: 18918301759        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 孔令美 

Contact: Kong lingmei        

电 话:18918301759        

Tel: 18918301759        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
上海百通项管科技有限公司
公司总部

地址:浦东新区向城路58号东方国际科技大厦6楼

总机:+86-021-55356868

浦西总部(公司第二总部)

地址:黄浦区北京东路668号科技京城东楼19楼D座

电话:+86-021-35072757

招标代理

电话:+86-18121100023

项目管理

电话:+86-18918322139

工程监理

电话:+86-18918322269

造价咨询

电话:+86-18918322157

咨询评估

电话:+86-15316786552

财务中心

电话:+86-18918322018

行政中心

电话:+86-18918322073

科技中心

电话:+86-19121365825

总工办

电话:+86-18918322031

运营中心

电话:+86-19946254351

微信公众号

百通咨询公众号

微信小程序

百通咨询小程序

❤ 推荐使用Chrome、Edge、火狐等浏览器,或360、搜狗等浏览器极速模式,以获得更好的使用体验
版权所有 © Copyright 2025     沪ICP备07005065号-1     沪公网安备31011502403698号