招采公告

首页 > 招标资讯 > 招采公告

路政行政许可掘路修复工程的竞争性磋商公告

发布时间:2026-03-05
公告信息以原文为准,原文链接:路政行政许可掘路修复工程的竞争性磋商公告

项目概况

Overview

路政行政许可掘路修复工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年03月17日 14:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Road excavation and restoration project permitted by road administration should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 17th 03 2026 at 14.00pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115123260126169049-15308009        

Project No.: 310115123260126169049-15308009        

项目名称:路政行政许可掘路修复工程        

Project Name: Road excavation and restoration project permitted by road administration        

预算编号:1526-W12328404        

Budget No.: 1526-W12328404        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):1874200元国库资金:0元;自筹资金:1874200元

Budget Amount(Yuan): 1874200(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1874200 Yuan)

最高限价(元):包1-1874190.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1874190.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:路政行政许可掘路修复工程            

Package Name: Road excavation and restoration project permitted by road administration            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):1874200.00            

Budget Amount(Yuan): 1874200.00            

简要规则描述:为严格落实《上海市交通委员会关于进一步加强本市道路掘路管理的通知》要求,针对经路政掘路行政许可需开挖的路面,为确保路面完全恢复至开挖前原状,彻底消除因路面破损可能引发的通行安全隐患,保障道路通行功能与市民出行安全,拟通过专业工程作业实现系统性修复。主要实施内容为:沥青路面修复(含翻挖沥青面层、水泥混凝土基层、机械摊铺沥青混凝土及黄砂回填等)、白色路面修复(含翻挖混凝土面层、水泥混凝土基层、黄砂回填及土方外运等)、人行道修复(含翻挖人行道板、翻挖混凝土、铺装碎石基础及土方外运等)、人行道铣刨加罩(含铣刨沥青混凝土路面及土方外运等)。(具体数量及要求详见工程量清单)            

Brief Specification Description: For details, please refer to the Chinese announcement            

合同履约期限:工期要求:施工工期365日历天(计划开工日期:2026年03月25日)        

The Contract Period: Duration requirements: the construction period is 365 calendar days (planned commencement date: March 25th, 2026).        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:  For details, please refer to the Chinese announcement        

(c)本项目的特定资格要求:(3)须具市政公用工程施工总承包三级及以上资质;
(4)具有安全生产许可证(有效期内);
(5)拟派项目负责人具有市政公用工程专业二级及其以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目负责人;
(6)业绩要求:无;
(7)其他要求:无。
       

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) Must have the qualification of Grade III and above for general contracting of municipal public works; (4) Having a safety production license (within the validity period); (5) The person in charge of the proposed project has the qualification of a registered construction engineer with a major in municipal public works of Grade II or above, has a valid certificate of safety production assessment, and has not served as the person in charge of other construction projects under construction; (6) Performance requirements: None; (7) Other requirements: None.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年03月05日2026年03月12日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  05th 03 2026  until  12th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网        

Place: Shanghai Government Procurement Network        

方式:网上获取        

To Obtain:  Get online        

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年03月17日 14:00(北京时间)

Deadline date submission: 17th 03 2026 at 14.00pm(Beijing Time)

地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市浦东新区向城路58号6楼会议室(详见当天会议指示牌)        

Place:  Electronic response documents: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)        

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年03月17日 14:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 17th 03 2026 at 14.00pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区向城路58号6楼会议室(详见当天会议指示牌)        

Place: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)        

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1.本项目已于2026年01月26日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=q8Lm4pu85X9elzynusR9zA==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.f83c7460137c11f1825a89d549d593ee。
2.磋商所需携带其他材料:请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台备用(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
       

/        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole        

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区高东镇人民政府        

Name: The People's Government of Gaodong Town, Pudong New Area, Shanghai        

地 址:上海市浦东新区高东镇光明路718号        

Address: No. 718, Guangming Road, Gaodong Town, Pudong New Area, Shanghai        

联系方式:021-58481888        

Contact Information: 021-58481888        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海百通项管科技有限公司        

Name: Shanghai Bai tong Xiang Guan technology co., ltd        

地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼        

Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai        

联系方式:18918322053        

Contact Information: 18918322053        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 任荷芳 

Contact: Ren hefang        

电 话:18918322053        

Tel: 18918322053        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
上海百通项管科技有限公司
公司总部

地址:浦东新区向城路58号东方国际科技大厦6楼

总机:+86-021-55356868

浦西总部(公司第二总部)

地址:黄浦区北京东路668号科技京城东楼19楼D座

电话:+86-021-35072757

招标代理

电话:+86-18121100023

项目管理

电话:+86-18918322139

工程监理

电话:+86-18918322269

造价咨询

电话:+86-18918322157

咨询评估

电话:+86-15316786552

财务中心

电话:+86-18918322018

行政中心

电话:+86-18918322073

科技中心

电话:+86-19121365825

总工办

电话:+86-18918322031

运营中心

电话:+86-19946254351

微信公众号

百通咨询公众号

微信小程序

百通咨询小程序

❤ 推荐使用Chrome、Edge、火狐等浏览器,或360、搜狗等浏览器极速模式,以获得更好的使用体验
版权所有 © Copyright 2025     沪ICP备07005065号-1     沪公网安备31011502403698号